「キムチ」など韓国料理の外国語訳、国内で混乱=当局が200種類の日・中・英語訳を発表―韓国メディア

Record China    2014年5月14日(水) 20時58分

拡大

14日、韓国・聯合ニュースの報道によると、同国国立国語院は国内のレストランでメニューの外国語訳が混乱している現状を受け、200種類の料理の日本語、中国語、英語訳を発表した。写真は韓国料理。

(1 / 2 枚)

2014年5月14日、韓国・聯合ニュースの報道によると、同国国立国語院は国内のレストランでメニューの外国語訳が混乱している現状を受け、200種類の料理の日本語、中国語、英語訳を発表した。中国国営ニュースサイト・CRI Onlineが伝えた。

その他の写真

同院発表の外国語訳は語学の専門家などから意見を集め、スープや麺類、ご飯類など20種類を網羅。外国人が日常的に目にする韓国料理をカバーしている。このほか、キムチに関して韓国農林畜産食品部は、「辛奇」という中国名を命名しているが、中国でどれだけ普及しているかわからないため、これまで使われてきた「泡菜」を引き続き使用するという。(翻訳・編集/内山)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業務提携

Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら

業務提携