【韓国・山火事】「事故が起きたら、どうするつもりだ」消火用の水を運搬中のヘリコプターを前に球を打つゴルフ客&炎が迫る中で営業を続けた近隣ゴルフ場に批判殺到 04-16 08:02
NYマーケット反落 ダウ平均4万0368ドル96セント ナスダック1万6823.17 04-16 08:01
いったいなぜ? 激闘のビラ対パリSG戦でまさかの珍事! CLアンセムの替わりに流れたのは…選手も困惑「最初の音で驚いた」「笑いを堪えていた」 04-16 07:58
歳を取る度、豆を食べる量が増えて大変な“節分”の裏ワザとは!?【眠れなくなるほど面白い 図解 日本のしきたり】 04-16 07:53
中国がボーイング機の納入受け入れ停止か、株価下落 貿易戦争の一環 04-16 07:53
「大番狂わせだ」「予想外に低調だった」“優勝候補”日本の8強敗退に海外メディアが驚き「A代表はアジア屈指だが…」【U-17アジア杯】 04-16 07:43
注目集まるドローン「低空域+」産業、福建省福州市で産業フェア―中国 04-16 07:39
レイプ試みた男の舌を噛み切る 60年前の事件で有罪、再審を求める韓国人女性 04-16 07:53
「そんなに見せていいの!?」元T-ARA・ヒョミン、新婚旅行で見せた“限界突破”のスイムウェア姿【PHOTO】 04-16 07:43
米国債・ドル・株が同時下落…「米国一人負け」のシナリオは現実味を帯びるのか?【マネックス証券チーフ・ストラテジストが解説】 04-16 07:28

オックスフォード英語辞典に中国語由来のワード120個以上―中国紙

Record China    2013年11月24日(日) 22時10分

拡大

22日、オックスフォード大学出版局の「英中辞典」、「中英辞典」の著者Julie Kleeman氏はこのほど、中国の発展・変化を反映する中国語の新語に高い関心を示していると語った。写真は上海の宝飾店。

(1 / 2 枚)

2013年11月22日、世界最大の英語辞典「オックスフォード英語辞典」を出版しているオックスフォード大学出版局の「英中辞典」、「中英辞典」の著者Julie Kleeman氏はこのほど、中国の発展・変化を反映する中国語の新語に高い関心を示していると語った。ただ、これらの新語が英国人に使われるようになるには時間が必要という。人民日報海外版が伝えた。

その他の写真

Kleeman氏は、「最近、中国の人気ワードが英語圏のメディアの報道にも出てくることに注目している。私たちが注目している言葉は、中国国外でも継続して広く使われている言葉」と指摘。うち、代表的なのは自慢好きの金持ちを意味する「土豪(Tuhao)」だ。BBCは10月末、「土豪」の語源や意味、流行している原因などを紹介する動画を制作し公式サイトにアップした。また、今年4−6月、金相場が下落し、中国の中年女性が競うように金を買い占めたため、米ウォール・ストリート・ジャーナルが中国語で「おばさん」を指す「dama(大媽)」という言葉を使い、「世界の金市場に影響を与える新鋭軍」と同現象を報道したことも、英国では注目されている。

Kleeman氏は、「動向を継続して観察し、この2つの単語をオックスフォードのオンライン辞書に盛り込むかを決める」としている。

メディアを通して得られる情報だけではなく、Kleeman氏らは中国最高峰の北京大学とも提携し、中国国内で使われている中国語の単語の変化を把握している。現在の時点で、「Fengshui(風水)」、「Dimsum(点心、軽食の意)」、「Kowtow(叩頭)」、「Hutong(胡同、路地の意)」、「Hukou(戸籍)」、「Guanxi(関係、コネ)」、「Gojiberry(枸杞)」、「Wuxia(武侠)」など、中国と関係のある単語約120個が同局が出版している辞典の中に収められている。

Kleeman氏は、「インターネットの発展が異なる言語と言語の間の橋渡しをしてくれている。欧米諸国がさらに多くの中国文化の側面を知ることができるようになった」との見方を示した。(提供/人民網日本語版・翻訳/KN・編集/TF)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業務提携

Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら

業務提携